Mena'hoth
Daf 98b
דּוֹחֲקִין וּבוֹלְטִין בַּפָּרוֹכֶת וְדוֹמִין כְּמִין שְׁנֵי דַּדֵּי אִשָּׁה שֶׁנֶּאֱמַר צְרוֹר הַמֹּר דּוֹדִי לִי בֵּין שָׁדַי יָלִין
Traduction
The baraita explains: The staves of the Ark pressed against the Curtain and bulged outward. And they appeared like two breasts of a woman that are discernible through her clothes, as it is stated: ''My beloved is to me like a bundle of myrrh that lies between my breasts'' (Song of Songs 1:13). Since the staves pressed against the Curtain, they were evidently placed from east to west.
Rachi non traduit
דוחקין ובולטין בפרוכת. לפי שהיה הארון כנגד הפתח כדאמרי' במגילה (דף י:) ארון שעשה משה כשמונח בדביר היה לו עשר אמות ריוח ממנו לכותל לכל צד והדביר היה עשרים על עשרים ומקום ארון אינו ממעט בדביר דבנס היה עומד אלמא באמצע הדביר קאי והפתח נמי היה באמצע בכותל מזרחי והיו הבדים בולטין בפרוכת שבפתח:
כמין שני דדי אשה. אלמא בדים ממזרח למערב קיימי ראשן אחד למערב וראשן אחד למזרח בתוך הפתח ושמע מינה רוחבו של ארון ממזרח למערב שהיה אורכו של בית:
Tossefoth non traduit
דוחקין ובולטין בפרוכת ודומין כמין שני דדי אשה. מעשה נס היה דארון באמצע קדשי הקדשים היה ולכל צד היה עשר אמות ומקום ארון אינו מן המדה כדאיתא בפרק קמא דמגילה (דף י:) ואם כן אפילו למאן דאמר שהבדים נשמטים לצד אחד היאך מגיעים עד הפרוכת הא לא היה אורכן עשר אלא ע''י נס האריכו הבדים עד שהיו דוחקין ובולטין ונראין כשני דדי אשה לחיבתן של ישראל:
וּמְנָלַן דְּבַדָּיו לְפוּתְיָא דְּאָרוֹן הֲווֹ יָתְבִי דִּילְמָא לְאָרְכּוֹ דְּאָרוֹן הֲווֹ יָתְבִי אָמַר רַבִּי יְהוּדָה תְּרֵי גַּבְרֵי בְּאַמְּתָא וּפַלְגָא לָא מִסְתַּגִּי לְהוּ
Traduction
The Gemara asks: And from where do we derive that the Ark’s staves were set along the width of the Ark? Perhaps they were set along the Ark’s length, in which case the Ark was placed along the length of the Temple, not along its width. Rav Yehuda said that this cannot be the case, as the Ark was carried by two men on each side, who stood between the two staves. If the staves were placed along its length, the two men carrying it on each side would be positioned along the width of the Ark, which was one and a half cubits. This is impossible, as two men standing next to each other in the space of only one and a half cubits cannot walk. If the staves were placed along the width of the Ark, the two bearers on each side would be positioned between the staves along the length of the Ark, which was a larger space of two and a half cubits.
Rachi non traduit
תרי גברי באמתא ופלגא. אי הוו בדים לאורכו לא היה בין בד לבד אלא אמה ומחצה:
וּמְנָא לַן דִּבְאַרְבְּעָה הֲווֹ דָּרוּ לְהוּ דִּכְתִיב וְנָסְעוּ הַקְּהָתִים תְּרֵי נֹשְׂאֵי הַמִּקְדָּשׁ נָמֵי תְּרֵי
Traduction
The Gemara asks: And from where do we derive that the Ark was carried by four men? This is derived from a verse, as it is written with regard to the carrying of the Ark by the descendants of Kohath: ''And the Kohathites would travel, the bearers of the Holy Ark, that the Tabernacle might be set up before their coming'' (Numbers 10:21). The verse uses the plural form twice. The first phrase: ''And the Kohathites would travel,'' indicates that two people bear the Ark, and the second phrase: ''The bearers of the Holy Ark,'' also indicates that two people bear the Ark; the total is therefore four bearers.
Rachi non traduit
הקהתים שנים נושאי ארון המקדש שנים. והקימו הלוים את המשכן כשהיו רוצים לחנות עד בואם אלו נושאי הארון:
תָּנוּ רַבָּנַן עֲשָׂרָה שׁוּלְחָנוֹת עָשָׂה שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּעַשׂ שֻׁלְחָנוֹת עֲשָׂרָה וַיַּנַּח בַּהֵיכָל חֲמִשָּׁה מִיָּמִין וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאול
Traduction
§ The Sages taught: King Solomon built ten additional tables, modeled after the one that Moses crafted, as it is stated in the description of the Temple constructed by Solomon: ''He made also ten tables, and placed them in the Sanctuary, five on the right side, and five on the left'' (II Chronicles 4:8).
וְאִם תֹּאמַר חֲמִשָּׁה מִימִין הַפֶּתַח וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאל הַפֶּתַח אִם כֵּן מָצִינוּ שֶׁשּׁוּלְחָן בַּדָּרוֹם וְהַתּוֹרָה אָמְרָה וְהַשֻּׁלְחָן תִּתֵּן עַל צֶלַע צָפוֹן
Traduction
And if you say that the terms ''right'' and ''left'' are referring to the two sides of the entrance to the Sanctuary, which was in the center of the eastern wall, this is difficult. According to this interpretation, Solomon placed five tables to the right of the entrance, on the north side, and five tables to the left of the entrance, on the south of the Sanctuary. If so, we find that in the case of the five tables to the left of the entrance, the table was placed in the south of the Sanctuary. But the Torah said: ''And you shall put the Table on the north side'' (Exodus 26:35).
Rachi non traduit
וא''ת. האי מימין ומשמאל דפתח קאמר:
אם כן מצינו חמש שולחנות בדרום. שהפתח היה באמצע ההיכל בכותל מזרחי ונמצאו חמשה שבשמאל דרך כניסה כולם בדרום:
אֶלָּא שֶׁל מֹשֶׁה בָּאֶמְצַע חֲמִשָּׁה מִימִינוֹ וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאלוֹ
Traduction
Rather, the verse means that the Table of Moses was placed in the middle of the north section of the Sanctuary, while five of Solomon’s tables were placed to the right of Moses’ Table and the other five were placed to the left of Moses’ Table. All of the tables were in the north of the Sanctuary.
Rachi non traduit
אלא של משה באמצע חמשה מימינו. בדרומו וחמשה משמאלו בצפונו וכולן בצפון ההיכל ולקמן מפרש היכי מנחי:
תָּנוּ רַבָּנַן עֶשֶׂר מְנוֹרוֹת עָשָׂה שְׁלֹמֹה שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּעַשׂ אֶת הַמְּנֹרוֹת הַזָּהָב עֶשֶׂר כַּמִּשְׁפָּט וַיִּתֵּן בַּהֵיכָל חֲמִשָּׁה מִיָּמִין וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאול
Traduction
Similarly, the Sages taught: King Solomon built ten additional candelabra, modeled after the one that Moses crafted, as it is stated: ''And he made the ten candelabra of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the Sanctuary, five on the right, and five on the left'' (II Chronicles 4:7).
וְאִם תֹּאמַר חֲמִשָּׁה מִימִין הַפֶּתַח וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאל הַפֶּתַח אִם כֵּן מָצִינוּ מְנוֹרָה בַּצָּפוֹן וְהַתּוֹרָה אָמְרָה וְאֶת הַמְּנוֹרָה נֹכַח הַשֻּׁלְחָן
Traduction
And if you say that the terms ''right'' and ''left'' are referring to the two sides of the entrance to the Sanctuary, this is difficult. According to this interpretation, Solomon placed five candelabra to the right of the entrance, on the north side, and five candelabra to the left of the entrance, on the south side. If so, we find that in the case of the five candelabra to the right of the entrance, the candelabrum was placed in the north of the Sanctuary. But the Torah said: ''And you shall set the Table outside the Curtain, and the Candelabrum opposite the Table on the side of the Tabernacle toward the south, and you shall put the Table on the north side'' (Exodus 26:35).
אֶלָּא שֶׁל מֹשֶׁה בָּאֶמְצַע חֲמִשָּׁה מִימִינָהּ וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאלָהּ
Traduction
Rather, the verse means that the Candelabrum of Moses was placed in the middle of the south section of the Sanctuary, while five of the candelabra that Solomon crafted were placed to the right of the Candelabrum of Moses, and five to its left, all in the south of the Sanctuary.
תָּנֵי חֲדָא מֵחֲצִי בַּיִת וְלִפְנִים הָיוּ מוּנָּחִין וְתָנֵי חֲדָא מִשְּׁלִישׁ הַבַּיִת וְלִפְנִים הָיוּ מוּנָּחִין
Traduction
§ It is taught in one baraita that these tables and candelabra were set inward of the first half of the length of the structure of the Temple, as measured from east to west. And it is taught in one baraita that they were set inward of the first third of the length of the structure of the Temple.
Rachi non traduit
תני חדא מחצי הבית ולפנים. מונחין כל השולחנות ואין אחד מהן בחצי מן החיצון לצד הפתח:
וְלָא קַשְׁיָא מָר קָא חָשֵׁיב בֵּית קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים בַּהֲדֵי הֵיכָל מָר לָא קָא חָשֵׁיב בֵּית קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים בַּהֲדֵי הֵיכָל
Traduction
The Gemara explains that this is not difficult, as the two baraitot do not disagree with regard to the location of the tables and candelabra. In the second baraita the Sage is reckoning the length of the Hall of the Holy of Holies, which was twenty cubits, together with the length of the Sanctuary, which was forty cubits. Accordingly, the total length of the structure of the Temple was sixty cubits, and the tables and candelabra were set inward of the first third of its length, i.e., twenty cubits from the entrance. Conversely, in the first baraita the Sage is not reckoning the length of the Hall of the Holy of Holies together with the length of the Sanctuary. Since he is referring to the forty cubits of the Sanctuary itself, inward of the first half of the structure of the Temple’s length means twenty cubits from the entrance.
Rachi non traduit
למר קא חשיב כו'. שההיכל ששים אמה ארכו כדכתיב (מלכים א ו':ב') והבית אשר בנה המלך שלמה לה' וגו' ומאותן ששים היו עשרים בדביר כדכתיב (שם) ולפני הדביר עשרים אמה וגו' וההיכל ארבעים כדכתיב (שם) ארבעים באמה היה הבית הוא ההיכל לפני והשולחנות יושבים בעשרים אמה של היכל של צד הדביר מאן דתני משליש הבית חשיב כל הששים אמה של דביר ושל היכל ומאן דתני מחצי הבית ולפנים לא חשיב אלא היכל לחודיה:
תָּנוּ רַבָּנַן מִזְרָח וּמַעֲרָב הָיוּ מוּנָּחִין דִּבְרֵי רַבִּי רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר צָפוֹן וְדָרוֹם מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי גָּמַר מִמְּנוֹרָה מָה מְנוֹרָה מִזְרָח וּמַעֲרָב אַף הָנֵי נָמֵי מִזְרָח וּמַעֲרָב
Traduction
The Sages taught in a baraita: All the tables built by Solomon were placed from east to west, i.e., their length was along the length of the Sanctuary, as was the Table in the Tabernacle; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: They were placed from north to south, along the width of the Sanctuary. The Gemara explains: What is the reason of Rabbi Yehuda HaNasi? He derives this halakha from a comparison of the tables to the Candelabrum: Just as the Candelabrum was placed from east to west, so too, these tables were positioned from east to west.
Rachi non traduit
מזרח ומערב מונחים. השולחנות ראשן אחד למזרח וראשן אחד למערב דהיינו אורכו לאורכו של בית:
מה מנורה מזרח ומערב. השלשה קנים במזרח והשלשה במערב:
Tossefoth non traduit
מזרח ומערב מונחין. ומתני' דתנן אורכן לאורכו של בית כרבי:
וּמְנוֹרָה גּוּפַהּ מְנָלַן מִדִּכְתִיב בְּנֵר מַעֲרָבִי יַעֲרֹךְ אֹתוֹ [אַהֲרֹן וְגוֹ'] לִפְנֵי ה'
Traduction
The Gemara asks: And with regard to the Candelabrum itself, from where do we derive that it was positioned from east to west? This is derived from the fact that it is written with regard to the western lamp of the Candelabrum: ''Outside the Curtain of the testimony, in the Tent of Meeting, Aaron shall set it in order, to burn from evening to morning before the Lord continually'' (Leviticus 24:3). The phrase ''shall set it in order'' is written in the singular, referring only to the western lamp.
Rachi non traduit
מדכתיב בנר מערבי לפני ה'. דכתיב (ויקרא כ''ד:ג') יערוך אותו אהרן וגו' לפני ה' דמשמע אותו לפני ה' ואין אחר לפני ה' אלמא חד הוא דהוי כלפי מערב לצד בית קדשי הקדשים אלמא מזרח ומערב מונחים והחיצון של צד מערב קרי ליה נר מערבי דאי בצפון אישתכח דכולהו פי הפתילות שוות למערב:
Tossefoth non traduit
מדכתיב בנר מערבי לפני ה'. נר שני של שתי מזרחיות קרי נר מערבי כדפרישית בפרק כל קרבנות (לעיל מנחות ד' פו:
ד''ה ממנה) ומתניתין דתמיד (פ''ג מ''ט) דמצא שתי מזרחיות דולקות כרבי דאמר מזרח ומערב מונחין דלמאן דאמר צפון ודרום מונחין אין שייך מזרחיות:
מִכְּלָל דְּכוּלְּהוּ לָאו לִפְנֵי ה' וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ צָפוֹן וְדָרוֹם כּוּלְּהוּ נָמֵי לִפְנֵי ה' נִינְהוּ
Traduction
The Gemara explains: One can infer from the fact that the verse states that the western lamp is set ''before the Lord,'' i.e., before the Holy of Holies, that the location of all the other lamps of the Candelabrum is not considered ''before the Lord,'' as they are not situated in the same proximity to the Holy of Holies. This would be the case only if the Candelabrum was positioned from east to west. But if it enters your mind to say that the Candelabrum was positioned from north to south, then all the other lamps should also be considered ''before the Lord,'' as all the lamps are an equal distance from the Holy of Holies.
וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן מַאי טַעְמָא גָּמַר מֵאָרוֹן מָה אָרוֹן צָפוֹן וְדָרוֹם אַף הָנֵי נָמֵי צָפוֹן וְדָרוֹם וְרַבִּי נָמֵי לִיגְמַר מֵאָרוֹן דָּנִין חוּץ מִחוּץ וְאֵין דָּנִין חוּץ מִבִּפְנִים
Traduction
The Gemara asks: And as for Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, what is the reason for his opinion? The Gemara replies: He derives this halakha from a comparison of the tables to the Ark: Just as the Ark was placed from north to south, so too, these tables were positioned from north to south. The Gemara challenges: But as for Rabbi Yehuda HaNasi, let him also derive from the Ark that the tables were positioned from north to south. The Gemara explains that according to Rabbi Yehuda HaNasi, one derives the position of the tables, which are located in the outer area of the Sanctuary, from the Candelabrum, which is also located in the outer area of the Sanctuary. And one does not derive the position of the tables, which are located in the outer area of the Sanctuary, from the Ark, which is located in the inner area of the Sanctuary, the Holy of Holies.
Rachi non traduit
מה ארון צפון ודרום. אורכו לרוחבו של בית כדאמרינן לעיל וכך היה מונח וכך היו בדיו מונחין:
חוץ מחוץ. מנורה ושולחן שניהם בהיכל:
וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן לִיגְמַר מִמְּנוֹרָה אָמַר לָךְ מְנוֹרָה גּוּפַהּ צָפוֹן וְדָרוֹם הֲוָה מַנְּחָה
Traduction
The Gemara challenges: And as for Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, let him derive from the Candelabrum that the tables were positioned from east to west. The Gemara answers that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, could have said to you: The Candelabrum itself was also placed from north to south.
אֶלָּא הָכְתִיב יַעֲרֹךְ אֹתוֹ אַהֲרֹן וּבָנָיו דְּמַצְדֵּד לְהוּ אַצְדּוֹדֵי
Traduction
The Gemara asks: But isn’t it written with regard to the western lamp of the Candelabrum: ''Aaron and his sons shall set it in order, to burn from evening to morning before the Lord'' (Exodus 27:21), indicating that this lamp must be in greater proximity to the Holy of Holies, which is possible only if the Candelabrum is positioned from east to west? The Gemara replies that according to Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, the term ''before the Lord'' means that the wick of the middle lamp is turned toward the Holy of Holies, as the priest who kindles the lamps turns the wicks of the other lamps slightly to the side, whereas the wick of the middle lamp is turned directly toward the Holy of Holies.
Rachi non traduit
והכתיב אותו. דמשמע אחד לפני ה' ותו לא:
מצדד להו אצדודי. לעולם צפון ודרום מנחי ואפי' הכי ליכא אלא חד כלפי מערב והיינו אמצעי שפי הפתילה כלפי מערב ושאר הפתילות מצודדות פיהן כלפי האמצעי שג' של צד צפון מצודדות כלפי דרום וג' של צד דרום מצודדות כלפי צפון:
דְּתַנְיָא אֶל מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ מְצַדְּדִין פְּנֵיהֶם כְּלַפֵּי נֵר אֶמְצָעִי אָמַר רַבִּי נָתָן מִכָּאן שֶׁאֶמְצָעִי מְשׁוּבָּח
Traduction
This is as it is taught in a baraita: The verse states: ''When you light the lamps, the seven lamps shall give light toward the front of the Candelabrum'' (Numbers 8:2). This teaches that the priests would turn the front of each lamp toward the middle lamp, but the middle lamp was turned toward the Holy of Holies. Rabbi Natan says: One can infer from here that the middle position is preeminent.
Rachi non traduit
אל מול פני המנורה. אמצעי עומד על גופה של מנורה והשאר על הקנים ומשמע קרא אותן שעל הקנים מצודדות כלפי אותם של מערב:
מכאן שאמצעי משובח. לגבי שלש שקורין בספר תורה בשני ובחמישי ואמרינן במסכת מגילה (דף כא:) אין פוחתין מעשרה פסוקים וקאמר רבי נתן דאמצעי משובח וקורא ארבעה והשאר ג' ג':
Tossefoth non traduit
שאמצעי משובח. פי' בקונט' לענין שלשה שקוראין בתורה דאין פוחתין מעשרה פסוקים ואמצעי שקורא ארבעה משובח ועל זה מייתי הך ברייתא התם בפ''ג דמגילה (דף כא:) אבל [קשה] דמייתי [נמי] שאר ברייתות דראשון ואחרון משובחים לכך נראה דהך [דהכא] מיתני' לגבי שלשה המהלכים בדרך דגדול באמצע כדאמר בפרק אמר להם הממונה (יומא דף לז.) ובמגילה (דף כא:) מייתי לה משום דכיון דמשובח לשאר דברים טוב שיקרא ד' פסוקים:
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר מִזְרָח וּמַעֲרָב הַיְינוּ דַּהֲווֹ יָתְיבִי עַשְׂרָה בְּעֶשְׂרִין אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר צָפוֹן וְדָרוֹם עַשְׂרָה בְּעֶשְׂרִין הֵיכִי הֲווֹ יָתְבִי
Traduction
§ The Gemara discusses the different opinions with regard to the position of the tables: The length of each table was two cubits. When the ten tables were placed one alongside the other their overall length would amount to slightly more than twenty cubits. Granted, according to the one who said the tables were positioned along the length of the Sanctuary from east to west, i.e., Rabbi Yehuda HaNasi, this is the way that ten tables resided in an area twenty cubits long; they could extend slightly beyond the twenty cubits, since the entire area was forty cubits long. But according to the one who said the tables were positioned along the width of the Sanctuary from north to south, i.e., Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, how could ten tables reside in an area that was precisely twenty cubits wide?
Rachi non traduit
היינו דיתבי י'. עשר שולחנות בעשרים כדאמרן לעיל מחצי הבית ולפנים מונחים וקסלקא דעתך ראשו של זה בצד ראשו של זה קיימי ואיכא למימר אע''ג דאי אפשר שישבו עשר שולחנות של עשרים אמה בעשרים אמה מצומצמות שלא יצאו קצת חוץ לעשרים אמות הפנימיות איכא למימר לא דק כולי האי הא דקתני לעיל מחצי הבית ולפנים:
אלא למאן דאמר צפון ודרום. דהיינו לרוחבו של היכל והלא רוחבו אינו אלא עשרים ועשרה שולחנות של עשרים אמה בעשרים אמה היכי יתבי הא אי אפשר לצמצם שלא יהא ריוח מועט בין שולחן לשולחן:
וְתוּ כֹּהֲנִים הֵיכִי הֲווֹ עָיְילִי וְתוּ מָצִינוּ חֲמִשָּׁה שֻׁלְחָנוֹת בַּדָּרוֹם וְתוּ שֻׁלְחָן דְּמֹשֶׁה הֵיכָא מַנַּח לֵיהּ
Traduction
And moreover, if the ten tables occupied the entire width of the Sanctuary, how would the High Priests pass them in order to enter the Holy of Holies on Yom Kippur? And moreover, if the tables were positioned in this manner we find that five of the ten tables were located in the south of the Sanctuary, whereas the Torah states that the Table must be in the north of the Sanctuary. And moreover, if the ten tables built by Solomon occupied the entire width of the Sanctuary, where would one place the Table built by Moses?
Rachi non traduit
ותו. אי נמי מצו יתבי נמצא שמילאו את כל רוחב ההיכל וכהנים ביוה''כ היכי עיילי לפני ולפנים אי נמי בכל שבת נכנסין ארבעה כהנים כדקתני במתניתין שנים ליטול שני סדרים הישנים ושנים לסדר שני הסדרים החדשים ועומדים אלו כנגד אלו טפחו של נוטל בצד טפחו של מסדר ואי כל רוחב ההיכל מלא היכי אזלי כהנים הנוטלין באידך גיסא דשולחנות:
ותו מצינו חמשה שולחנות בדרום. וקרא כתיב (שמות כ''ו:ל''ה) על צלע צפון:
ותו שולחן דמשה. דאמרן לעיל באמצע מונח היכי מונח:
וְלִיטַעְמָיךְ לְמַאן דְּאָמַר מִזְרָח וּמַעֲרָב נָמֵי שֻׁלְחָן דְּמֹשֶׁה הֵיכָא הֲוָה מַנַּח לֵיהּ
Traduction
The Gemara replies: But according to your reasoning, the last question applies according to the one who said the tables were positioned from east to west as well: Where would one place the Table built by Moses? If the ten tables of Solomon occupied the entire twenty cubits of the inner half of the Sanctuary, how could Moses’ Table be placed in the middle of the ten tables?
Rachi non traduit
ולמאן דאמר נמי מזרח ומערב שולחן דמשה היכא מנח. אישתכח דיתיב הך שלחן כולו בעשרים אמות חיצוניות והשתא מתרץ לכולהו פירכי:
אֶלָּא מִי סָבְרַתְּ חַד דָּרָא הוּא תְּרֵי דָּרֵי נִינְהוּ
Traduction
Rather, do you maintain that there was only one row of tables? It was not so; they were set in two rows, with the Table of Moses between the rows. Therefore, there was room for all the tables and it was also possible for the High Priest to pass by them.
Rachi non traduit
מי סברת בחד דרא הוו יתבי. כולהו עשר ראשה של זו בצד ראשה של זו:
בתרי דרי הוו יתבי - חמשה מינייהו ראשה של זו בצד ראשה של זו ושל משה אצלן לפניהם ולא בשורתן ושורה אחרת של חמשה אצל אותה של משה ולא בשורתה ואותם ה' ראשה של זו בצד ראשה של זו. למ''ד מזרח ומערב הכי יתבי
Tossefoth non traduit
תרי דרי הוו. ומיתרצי השתא כולהו פירכי דלמאן דאמר צפון ודרום אף על גב דכי יהבינן חמשה ראשה של זו בצד ראשה של זו אי אפשר לצמצם חמש שולחנות של עשר אמות בעשר אמות אפ''ה כיון דטפי ליה טפח לא הוי לא חשיב והא דתניא בפ' אמר להן הממונה (יומא דף לג:) שולחן בצפון משוך מן הכותל שתי אמות ומחצה ומנורה בדרום משוכה מן הכותל שתי אמות ומחצה ומזבח ממוצע ועומד באמצע ומשוך קימעא כלפי חוץ משום דכתיב ואת המנורה נכח השולחן דבעינן דחזו אהדדי יש ליישבו אפי' כמ''ד צפון ודרום מונחין ואשולחן דמשה קאי אבל שולחנות דשלמה סמוכות לכותל והא דתניא בפרק הוציאו לו (יומא דף נא:) בין המזבח למנורה היה מהלך דברי רבי יהודה רבי מאיר אומר בין שולחן למזבח אע''ג דרבי מאיר סבירא ליה צפון ודרום מונחים כדמסיק התם ניחא דיכול להלך בין שולחן למזבח דשולחנות שלמה קיימי בתרי דרי ושולחן דמשה בין שתי השורות שתי אמות ומחצה ממנו לשורה החיצונה ושתי אמות ומחצה ממנו לשורה הפנימית ומשוך מכותל צפוני שתי אמות ומחצה והמזבח היה בין שולחן דמשה למנורה דמשה אלא שמשוך קימעא כלפי חוץ ומזבח הזהב היה אמה על אמה נמצא מקום פנוי הרבה שהיה יכול להלך בין המזבח לשולחנות וצריך ליישב הסוגיא דשקלים (דף יא.) דמייתי התם בפרק שלש עשרה שופרות פלוגתא דרבי ור' אלעזר בר שמעון דהכא ומתנייא התם איפכא לרבי אלעזר בר שמעון מזרח ומערב ולרבי צפון ודרום והדר קא אמר מ''ד מזרח ומערב כולן ראויין לשירות ונראה דהיינו כר' אלעזר בן שמוע דבסמוך דאמר על כולם היו מסדרים ומאן דאמר צפון ודרום נמצא שולחן בצפון ומנורה בדרום דוקא על של משה מסדרן פי' כרבי יוסי בר יהודה דבסמוך דעל של שלמה אין יכול לסדר כיון שראש השורה סמוכה לכותל צפוני בדוחק והדר קתני השולחן היה נתון מחצי הבית ולפנים משוך מן הקרן שתי אמות ומנורה בדרום ומזבח הזהב היה נתון בתוך הבית חולק את הבית מחצי הבית ולפנים משוך קימעא כלפי חוץ וכולהו משליש הבית ולפנים אי אפשר ליישב אותה ברייתא אלא כמ''ד מזרח ומערב מונחים משוך מן הקרן היינו מן הכותל שתים ומחצה היה משוך אלא שדילג הסופר ומחצה והא דקאמר ברישא דברייתא מחצי הבית ובסיפא משליש כדשנינן לעיל דברישא לא חשיב בית קדשי הקדשים בהדי היכל ובסיפא קא חשיב בית קדשי הקדשים בהדי היכל:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source